onsdag den 29. januar 2025

Halfdan Rasmussen 110 Ă„r 🎂

Dette indlĂŠg udgav sĂ„ sig selv den 6. oktover ... mere end ½ Ă„r siden jeg skrev den - Bloggers veje er uransagelige. Det har nu fĂ„et den rigtige dato pĂ„ igen.

I dag er det Halfdan Rasmussens 110 Ärs fÞdselsdag. Lige som sidste Är bringer Uglemor et af de otte bÞrnerim, der er blevet bortcensurerede i den nyeste udgave af hans samlede vÊrker. Jeg vil gentage dette pÄ de nÊste fÞdselsdage hvis jeg lever sÄ lÊnge.
     Denne censur gĂžr mig ondt, dels fordi de ord, han brugte, dengang var neutrale ord for folk og folkeslag og det derfor burde vĂŠre muligt at bringe dem - eventuelt med fodnoter eller et forklarende forord. Dels fordi slags amerikanske tilstande med fornĂŠrmelses-parathed og fĂžlsomheds-censur pĂ„ andres vegne ikke burde forekomme - og da slet ikke ramme Halfdan Rasmussen, der faktisk var en stor og modig forkĂŠmper for folk, frihed og menneskerettigheder og imod censur. Hans vers om BĂždlen for eksempel burde vĂŠre tvungen lĂŠsning for alle mennesker i hele verden.
     Og i det tilfĂŠlde att du ikke lĂŠser kommentarerne, vil jeg lige gengive Elephant's Child's kloge kommentar: "Clothes and people's expectations frequently do chafe. And itch." (tĂžj og folks forventninger generer ofte - og klĂžr.)

-- 🎂 --

This post was stuck somewhere until October 6th. I have now corrected the date - Strange things happen with Blogger.  

Today is the 110th birthday of Halfdan Rasmussen. Maybe one of the greatest Danish contemporary poets. MotherOwl holds him in high esteem, and on the occasion of his birthday I will, like at his other birthdays, publish one of the eight rhymes for children that was censored from the latest collection - and will continue to do so for his next birthdays until I run out of poems, and if I live long enough.
  This censorship grieves me as Halfdan Rasmussen is truly a great fighter for freedom and equality, his pen wrote the Danish verse that was turned into Each Small Candle.
  The words he used, were the at that time neutral demonyms, and the verses should be included, maybe with a footnote or a preamble.

I wrote that I did not want to make an English versification of the poems, as my less than perfect English poetry would make the verses rather pedestrian.  I mourn the fact that I'm not a poetic genius able to render them full justice. His equilibristic verses are serious even at their most playful, and never serious without at least a touch of humour.
  But after seeing what Google translate did to those verses, I am supplying a translation - word for word, or rather meaning for meaning with no pretension of any versification.
  And just in case you can not remember ;) I want to add Elephant's Child's wise comment here: "Clothes and people's expectations frequently do chafe. And itch."

-- 🎂 --

En liste over alle de bortcensurerede vers og hvor de er udgivet.

All the censored verses and from where they come.
  1. Lille negerdukke (BĂžrnerim) (2020)
  2. To smÄ negerdukker (BÞrnerim) (2021)
  3. HittehattehĂŠttehuer (BĂžrnerim)
  4. Rikke (BĂžrnerim)
  5. Negerdukken lille Sam (BĂžrnerim)
  6. Sikken et hus (BĂžrnerim)
  7. Nogle Þjne er sÄ smukke (Halfdans rim)
  8. Alle bilerne fra landet (Halfdans rim)

Rikke
Min mor er glad,                My mother is happy.
min far er rar,                     My father is nice
min sĂžster hedder Rikke.   And my sister is called Rikke
Hun tar et bad i januar,      She takes a bath in January
men bader ellers ikke.        but else she is not bathing.
NĂ„r hun er ren                    When she's clean,
og smuk og pĂŠn,                 and beautiful and nice.
sĂ„ gĂ„r hun ud og leger.       she runs out to play.
Og klokken fem                 When at five
gĂ„r Rikke hjem                   Rikke goes home
som negerskorstensfejer!   she's as black as a negro chimneysweep.

4 kommentarer:

  1. I think I would very much like Rikke. She sounds like my kind of little girl when I was a child and got muddy from top to toe.
    XO
    WWW

    SvarSlet
    Svar
    1. So would I ... and I really wonder what happened here. I published this post bach in January, on Halfdan's birthday as every year. Now I put it back in place ;)

      Slet
  2. I am glad you got it published. Censorship is so silly, especially when we should be reading literature in the context of its own time.

    If you don't get at least a little dirty, did you really go out and play and have fun?

    SvarSlet
    Svar
    1. I agree on the dirty part. It is part of the fun.
      I don't kno what happened to this post. But as we always say: Context is king!

      Slet

Jeg bliver altid glad for en kommentar, og prÞver at svare pÄ alle kommentarer .

I am grateful for all comments, and try to reply meaningfully to all of them.