Hvilken ræv - Which fox

HAIKU

Uglemors haiku er flyttet, det blev for tungt. Derfor har de fået deres egen blog. 
Tryk på fanen Haiku 2017 for at komme derhen. Fanebladet Hjem til Ugleboet bringer dig tibage hertil igen.

MotherOwl's haiku have gotten their own blog 2017's many haiku became too heavy for this one. 
The tab "Haiku 2017" takes you there. The "Hjem til Ugleboet" tab takes you back.



4. august



3. august



1. august



31. juli
Sun-baked sands on beach
Green glimpse catches my eye.
A piece of sea glass.


30. juli
Counting cuckoo’s calls
one, two, three, four - five - six
Old superstition.


29. juli 2015
Clouds behind clouds
Running on the wings of wind. 
Fresh, newly washed world.


28. juli 2015
Poor Evening Star 
Never heard of Summer time. 
Wakes an hour too late.


27. juli 2015
Gooseberries, blackcurrants,
Green tomatoes, redcurrants.
We're out of sugar. 


26. juli 2015
Splish, splash summerrain
Awakens the sleeping earth
Dreaming of seeds.




Tidligere tilføjet --  Earlier additions. 


Frø-haikuet er et af de første, jeg skrev, og også et af de få, jeg har oversat til polsk:


This frog-haiku is one of the first, I wrote, and one of the few with a Polish translation.


Haiku for a frog:
Basho's jumping friend of old
Started all this fun.

Haiku dla żaby:
Przyjaciółka Basha skok
Zaczyneła żart.

4. januar 2014 - FujisanHaiku

Always on my mind
like a missing puzzle piece.
Dear Fujisan!

Dette haiku har behov for en forklaring  Det er skrevet til 2013 Fujisan haiku. Men jeg nåede det ikke inden fristen. Det var inspireret af billedet, der er logoet for Fuji-naturbeskyttelse eller hvad det nu hedder. Under bjerbet står der "Evige Fujibjerg - nationalarv". Det japanske til højre er mit forsøg på en oversættelse af mit haiku.  til japansk.
 - - - - -
This haiku needs an explanation. The English haiku was written for the 2013 fujisan hauku-contest. But I forgot to submit it. It was inspired by the logo of the national heritage. Under the mountain i swritten "Eternal Mount Fuji, national heritage" The Japanese to the rigth is my translation of the English into Japanese. I do not know if I really suceedeed.





2. januar 20014 ~ Hornko-haiku


  • Thirsty highland bull
  • tempting water inside barn
  • the grass is greener



  • Stabled highland bull
  • Hay and water - horns and fence
  • Highland bull at large. 


  • Highland bull dreaming
  • of bluegrass, moonlit guitars
  • Hears "Home on the Range"

1. januar 2014
Year of the horse. Wishing for a year at a walk, not at a gallop


15. december 2012. 
En tegning med Spirillens nye glimmertusser mindede mig om et haiku fra foråret. Vi må bruge fantasien for at fuldende billedet. Blåt papir = himmel, grønt skæreunderlag = flere bøgekroner, brunt skrivebord = flere træstammer ;) 
A draving made with Marsupilami's new, sparkling markers reminded me of this spring haiku. Please imagine blue paper = sky, green cutting mat = more trees, brown tabletop = more tree trunks ;)
Oaken branches grasping for beech leaves. Naked claws against sky.


7. december

Look, snow is falling! Glittering crystals of ice. Never two alike.


30. november
Disse to haiku er fra Danish Haiku Today. Eftersom det første er skrevet oprindeligt på fransk, kommer det franske originalhaiku også med her.
The top two Haiku are from Danish Haiku Today. As the first was written in French, the French version is also given.
  • World covered in snow white as my unused paper. Who is the writer?
  • La neige tombe. Blanche comme papier virginal. Qui y peut écrire?

Bleak evening sunshine through dusty stained glass window. Sanctuary lamp
 



25. november










3 kommentarer:

  1. Ok, hvorfor har jeg dog ikke opdaget denne sektion på din blog tidligere?

    SvarSlet
    Svar
    1. Tja ... det er et godt spørgsmål. Og hvorfor jeg ikke har tilføjet nogle haiku i mere end et åe, er et måske endnu bedre spørgsmål.

      Slet
    2. Nåmen så fik jeg påmindet dig. ;-)

      Jeg går og venter på din rapport om at lave punktkalender.

      Slet