torsdag den 31. december 2015

Januar 2016

Dansk tekst se her

For the world day of peace 1 january 2002 John Paul II had these words for us. They are as new and to the point today.
No peace without justice, no justice without forgiveness

... Since then [9/11], people throughout the world have felt a profound personal vulnerability and a new fear for the future. Addressing this state of mind, the Church testifies to her hope, based on the conviction that evil, the mysterium iniquitatis, does not have the final word in human affairs. The history of salvation, narrated in Sacred Scripture, sheds clear light on the entire history of the world and shows us that human events are always accompanied by the merciful Providence of God, who knows how to touch even the most hardened of hearts and bring good fruits even from what seems utterly barren soil.
This is the hope which sustains the Church at the beginning of 2002: that, by the grace of God, a world in which the power of evil seems once again to have taken the upper hand will in fact be transformed into a world in which the noblest aspirations of the human heart will triumph, a world in which true peace will prevail.
I have often paused to reflect on the persistent question: how do we restore the moral and social order subjected to such horrific violence? My reasoned conviction, confirmed in turn by biblical revelation, is that the shattered order cannot be fully restored except by a response that combines justice with forgiveness. The pillars of true peace are justice and that form of love which is forgiveness.
But in the present circumstances, how can we speak of justice and forgiveness as the source and condition of peace? We can and we must, no matter how difficult this may be; a difficulty which often comes from thinking that justice and forgiveness are irreconcilable. But forgiveness is the opposite of resentment and revenge, not of justice. In fact, true peace is “the work of justice” (Is 32:17).
Terrorism springs from hatred, and it generates isolation, mistrust and closure. Violence is added to violence in a tragic sequence that exasperates successive generations, each one inheriting the hatred which divided those that went before. Terrorism is built on contempt for human life.
Respect for a person's conscience, where the image of God himself is reflected (cf. Gen 1:26-27), means that we can only propose the truth to others, who are then responsible for accepting it. To try to impose on others by violent means what we consider to be the truth is an offence against human dignity, and ultimately an offence against God whose image that person bears. For this reason, what is usually referred to as fundamentalism is an attitude radically opposed to belief in God. Terrorism exploits not just people, it exploits God: it ends by making him an idol to be used for one's own purposes.
Following the teaching and example of Jesus, Christians hold that to show mercy is to live out the truth of our lives: we can and must be merciful because mercy has been shown us by a God who is Love (cf. 1 Jn 4:7-12).
Forgiveness is above all a personal choice, a decision of the heart to go against the natural instinct to pay back evil with evil. The measure of such a decision is the love of God who draws us to himself in spite of our sin. It has its perfect exemplar in the forgiveness of Christ, who on the Cross prayed: “Father, forgive them; for they know not what they do” (Lk 23:34).

At this time of great distress, the human family needs to be reminded of our unfailing reasons for hope. It is precisely this hope that we intend to proclaim in Assisi, asking Almighty God—in the beautiful phrase attributed to Saint Francis himself—to make each of us a channel of his peace.

No peace without justice, no justice without forgiveness: this is what in this Message I wish to say to believers and non-believers alike, to all men and women of good will who are concerned for the good of the human family and for its future.

No peace without justice, no justice without forgiveness: this is what I wish to say to those responsible for the future of the human community, entreating them to be guided in their weighty and difficult decisions by the light of man's true good, always with a view to the common good.

No peace without justice, no justice without forgiveness: I shall not tire of repeating this warning to those who, for one reason or another, nourish feelings of hatred, a desire for revenge or the will to destroy.

On this World Day of Peace, may a more intense prayer rise from the hearts of all believers for the victims of terrorism, for their families so tragically stricken, for all the peoples who continue to be hurt and convulsed by terrorism and war. May the light of our prayer extend even to those who gravely offend God and man by these pitiless acts, that they may look into their hearts, see the evil of what they do, abandon all violent intentions, and seek forgiveness. In these troubled times, may the whole human family find true and lasting peace, born of the marriage of justice and mercy!

onsdag den 30. december 2015

Vejen hjem sidste -- 48 -- On my Way Home, last Chapter

For sidste gang i år - og næsten symbolsk en dag for sent - tog Uglemor sin rangerkappe på og sneg sig ud af huser før daggry. Det var koldt, klart og blæsende. Før Uglemor var færdig med at tage billederne, var hun gennemkold, og den hånd, der havde holdt kameraet mod lygtepælen, var stivfrossen af kontakten med det kolde metal. Men koldt, klart og blæsende er en herlig afveksling fra truende, skummelt og regnfuldt.

- o 0 o -

For the last time - and of course a day too late - MotherOwl put on her ranger cloak and sneaked out of the house before dawn. It was cold, clear and windy, which is an improvement over murky and rainful.
Windy means freezing cold, and MotherOwl was stiff from cold and her hand, holding the camera steady against the lamppost was numb from contact with the icy metal before pictures were dome to her satisfaction.

  • Non sit vobis vanum mane surgere ante lucem, quia promisit Dominus coronam vigilantibus. 
  • Det er ikke forgæves at stå op før lyset om morgenen, for Herren har lovet kronen til dem der våger.
  •  It will not be pointless for you to rise before light, because the Lord has promised the crown to the vigilant.

   Dagens vers er invitatoriet til matutin, den første af de gamle tidebønner. De blev også lavet om ved liturgireformen i 60'erne, men Uglemor kunne bedre finde ud af den gamle version selv om den var på latin, og bad i mange år tidebøn med ujævne mellemrum. I vore dage findes teksten interaktivt på nettet, selv om den naturligvis undslipper Uglemors heuristik lige nu og hun ikke har lyst til at grave det gamle breviar op - det var måske ellers en god idé.

- o 0 o -

Today's verse is the invitation from Matutin (Matins?) written down after memory, and folloving the latin breviary. MotherOwl has one of those, and many years ago she sporadically read the hours folloving the old latin rites because the new Danish book of the hours was big, unvieldy and expensive.Cited from memory because the online editions elude me, and I am too lazy to get up and hunt down my paper copy ... well this migth actually be a good idea.

  • Topstjernen på vores juletræ
  • The star in the top of our Christmas tree
     Ud over markerne har Uglemor brugt kameraets indbyggede nattesyn, så man kan se de store søer der er dannet. Der gik en å i gamle dage, den er nu rørlagt. Måske burde vi søge om naturgenopretningesstøtte til at genskabe den. Det ville være smukt.

- o 0 o -

Looking over the firelds MotherOwl used the camera's built in nigth vision. It's wet. Very wet. It has been raining for weeks.There's not normally a lake or pond down there, but fields. A brook ran there once upon a time, but it runs in pipes now. Maybe the municipality should apply for nature reshaping and re-make the brook which now runs below ground. That would be good for wild life and maybe attract a stork or two.

Solopgang/solnedgang: 8:46/15:40, dagens længde 6:54, tiltaget 0:04
Hurra hele 4 minutter i dag!
A glorious 4 minutes longer!

mandag den 28. december 2015

Julekrybben -- Nativity

Her i julen vil Uglemor gerne visen denne smukke julekrybbe frem. Den befinder sig i sankt Knud Lavards kirke, hvor Ugleboets indbyggere var til messe i søndags, den hellige families fest.
     Samtidig vil jeg opfordre til eftertanke over, hvor revolutionerende Kristi fødsel egentlig var. I den romerske verden havde et barn ingen værdi i sig selv, udsættelse af nyfødte var, som også i Norden - en alment anerkendt praksis. I det hele taget havde et menneskeliv ikke nogen absolut værdi. Det fik man kun ved at eje eller gøre noget for det. Handicappede, børn, slaver og så videre var ikke rigtige mennesker ... er vi på vej tilbage dertil?

- o 0 o -

MotherOwl wants to show this nativity scene. It is to be found in St. Knud Lavard's church (Copenhagen, Denmark) where the inhabitants of the Owlery attended mass at the feast of the holy Family.
At the same time, I call to meditation over how revolutionary the birth of Christ was. In the Roman world a child had no value in itself, exposure of newborns was - like in the Scandinavian countries - a widely accepted practice. On the whole a human life had no intrinsic value. It got this only from what it owned or what it did. People with disabilities, children, slaves and so on were not real people ... are we heading back there?

God our Heavenly Father, from the moment of creation you have never ceased showing your love for us. Even when we turned away from you, you did not abandon us to the darkness of sin and death. Indeed, it was when our need was greatest that you sent us a Redeemer - your Son, Jesus - to be born of the Virgin Mary.

Bless us as we look upon this manger. May it remind us of the humble birth of Jesus and raise our minds to contemplate the awesome mystery of God made flesh.

Let this holy season fill us with hope that we might join him in the eternal Kingdom of peace in heaven. Through Christ, our Lord and Saviour, who lives and reigns for ever and ever. Amen.

- o 0 o -

Bøn på den hellige families fest: Herre Jesus Kristus! Du lod dig føde som menneske i en familie, og ved dit ord ophøjede du ægteskabet til et sakramente, der i kraft af sit ubrydelige bånd er tegn på din kærlighed til Kirken.

Styrk alle ægtepar i deres indbyrdes troskab, skænk dem udholdenhed, når de tynges af egne eller andres fejl, og lad dem på trods af anfægtelser og svaghed bevare den en indbyrdes kærlighed, som er fuldkommenhedens bånd.

Herre og Levendegører, du Helligånd! Uden din guddomsmagt er der intet i mennesket, der holder stand mod det onde, men du gør alting nyt.

Lad alle familier erfare, at din nåde forøger glæderne, gør byrderne til at bære og giver kraft til at give og modtage tilgivelse fra hinanden.

Gør kærligheden frugtbar, både konkret og åndeligt, og bered alles sind på at tage mod livets gave uden forbehold.

lørdag den 26. december 2015

Julens budskab -- Message of Christmas

Johannes Paul II
1920 - 2005

Vær ikke bange. Åbn dørene på vid gab for Kristus.
Do not be afraid. Open, I say open wide the doors for Christ.

fredag den 25. december 2015

Glædelig jul -- Merry Christmas

Uglemor og familie ønsker alle en glædelig jul. 
Måtte freden fra Barnet i krybben sprede sig til alle hjerter. 

MotherOwl and her family wish everybody a blessed Christmas. 
May the peace from the Child in the manger reach every heart. 

Og fyld mit hjerte Moder min
med al den kærlighed
som gjorde stalden lys og fin
og fyldte den med fred

onsdag den 23. december 2015

Vejen hjem -- 47 -- On my Way Home

     I dag er det årets korteste dag, kun 6 timer og 50 minutter sollys får vi her. Så her klokken kvart i otte er der en hel time til at solen står op.
 - o 0 o -
Today it is winter solstice. We have only 6 hours and 50 minurtes daytime. At a quarter to eight there's still an hour left till sunrise.

     Denne uges billede den anden vej er taget fra den anden side af vejen. Her ses den trofaste lygtepæl, som jeg har lænet klameraet op ad, hver eneste gang jeg har taget et billede lige siden januar. Det var også den lygtepæl, valgplakaten hang på.

This week's photo over the fields is taken from across the road. On this photo the faithful lamppost can be seen. MotherOwl has steadied her camera against this lamppost every week. The exception was when the gruesome election poster hung there.

     Sidste uge komplimenterede Pia fra ColourCottage mig for min fine brug af blitz. Det var så gadelygten, der sørgede for lyseffekterne på billedet. Sådan nogle har vi haft et stykke tid. De første år, vi boede her, gik strømmen i tordenvejr, stormvejr, frostvejr, når en fasan ramte ledningerne og ind i mellem bare fordi. Først blev  ledningerne fra nærmeste storby, hvor elværket ligger, og herud lagt ned i jorden for snart mange år siden. Senere blev også ledningerne inde i byen lagt ned i jorden ved hjælp af en mekanisk muldvarp. Og i samme omgang blev vores tre søvnige gadelygter opgraderet til de nuværende lyskastere. Det var til glæde for mange, men Ugleboets indbyggere savner de ledninger, svalerne sad på.
     Her ses ledningerne og de gamle, søvnige lygter på et gammelt, rystet billede fra efteråret 2007, dog uden svaler.

Last Tuesday Pia from Colourcottage complimented me for the nice effect that my flash had on the tree. The truth is that I never use flash for the On my Way Home photos. It's this lamppost delivering all illumination,  Several years ago the power cables were buried in the ground from here to the power plant. It was a great improvement, before this we were without current when thunder rolled by, in stormy weather, when snow or sleet fell heawily on the overhead cables, when a peasant flew into them, and sometimes just because.
Later again also the overhead cables in the village were buried in the ground, and new, poverful lampposts were put in in place of the few, far between, and sleepy old ones. Most liked this change, but the inhabitants of the Owlery miss the swallows sitting there.
This is an old photo of the overhead cables, and the sleepy lamps, but no swallows (wrong season).

Solopgang/solnedgang: 8:44/15:34, dagens længde 6:50, aftaget 10:43

tirsdag den 15. december 2015

Vejen hjem -- 46 -- On my Way Home

I dag er det decembervådt og trist. 
 - o 0 o -
Today was dawning wet and grey. It is dark as ...

     Og jeg kommer atter (og nok engang) til at tænke på polsk litteratur. De sidste mange år har vi vist alle, når årets nobelprismodtager i litteratue er blevet nævn spurgt os selv: Hvem er dog det? En undtagelse var i 1996, da navnet Wisława Szymborska lød i radioen, sagde jeg: "Nåh, hende!" Det år - og de omkringliggende - studerede jeg nemlig polsk på universitetet, og vi havde for mindre end en måned siden læst nedenstående digt (Kat i en tom lejlighed).
- o 0 o -
And it makes me think of Polish literature once again (and again). The last years - for several years actually I always said "Whoever migth that be!" when the name of the Nobel lauretate in literature was disclosed. An exception was in 1996, as I spontaneously said "Oh her!" when the name Wisława Szymborska was read aloud. MotherOwl was in the middle of her studies of Polish language and literature, and in the month before we had read the poem seen below (Cat in an Empty Apartment). Written by that same lady.

Hvis vi vender os om, ser det ikke bedre ud.
- o 0 o -
Turning around the view is not much better.

Solopgang/solnedgang: 8:39/15:32, dagens længde 6:53, aftaget 10:40

Kot w pustym mieszkaniu

Umrzeć — tego nie robi się kotu.
Bo co ma począć kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywać się na ściany.
Ocierać się między meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
a jednak pozamieniane.
Niby nie przesunięte,
a jednak porozsuwane.
I wieczorami lampa już nie świeci.

Słychać kroki na schodach,
ale to nie te.
Ręka, co kładzie rybę na talerzyk,
także nie ta, co kładła.

Coś się tu nie zaczyna
w swojej zwykłej porze.
Coś się tu nie odbywa
jak powinno.
Ktoś tutaj był i był,
a potem nagle zniknął
i uporczywie go nie ma.

Do wszystkich szaf się zajrzało.
Przez półki przebiegło.
Wcisnęło się pod dywan i sprawdziło.
Nawet złamało zakaz
i rozrzuciło papiery.
Co więcej jest do zrobienia.
Spać i czekać.

Niech no on tylko wróci,
niech no się pokaże.
Już on się dowie,
że tak z kotem nie można.
Będzie się szło w jego stronę
jakby się wcale nie chciało,
na bardzo obrażonych łapach.
I żadnych skoków pisków na początek.

Wisława Szymborska

fredag den 11. december 2015


For en gangs skyld ikke et nyt japansk ord. Det er en forkortelse for Totally Useless Stitch ALong - totalt nyttesløs sy-kreds.
Hver gang det er nymåne, tager man et billede af krukken med garnender. Skriver en blogpost om dem, og linker til nedenstående.

- o 0 o -

No, it's not a new Japanese word this time. It's an acronym for Totally Useless Stitch ALong.
Every New moon, you take a photo of your ORTs jar, make a blog post and link to this:

Uglemor fik jo brugt alle sine garnender i sidste måneds temari.
- o 0 o -
Well, MotherOwl used all her ORTs for temari making a couple of weeks ago.

All dem her ... All these ...

... endte her ... ended up here

Derfor er der kun meget lidt i Uglemors restebøtte - og i nat er det nymåne.
That's the reason why MotherOwl's ORTs bin is almost empty now - and tonigth is new moon.

Solopgang/solnedgang: 8:34/15:33, dagens længde 6:59, aftaget 10:35
Nymåne 11/12, første kvarter 18/12, fuldmåne 25/12, Sidste kvarter 2/01

tirsdag den 8. december 2015

Vejen hjem -- 45 -- On my Way Home

I dag er det en ganske særlig dag. Det er den 8. december. Det er Marias undfangelse (den dag, Anna og Joachim fik at vide, at Maria skulle fødes) og det er indledningen til barmhjertighedens år. I dag - ja faktisk medens jeg skriver disse linjer - åbnes den hellige dør i Peterskirken.

Today is a very secial day. Its The immaculate Conception of Mary, ant today, actually as I write these lines the holy door in Saint Peter's is opened. The Jubilee of Mercy has begun.

  • Solen står i dag op klokken 8.30 ifølge DMI, så det er ikke sært at det er mørkt endnu her klokken 7.46 med alle de regntunge skyer.
  •  Sunrise won't be until 8.30 according to DMI. No wonder this cloudy and rainy morning is dark yet at 7.46

Jeg vender mig ikke den anden vej rundt og ser ud over markerne i det her våde og mørke vejr. I stedet får I et billede af de gaver sankt Nikoalus havde til Ugleungerne i søndags.

I'm not goint to show the non existing view over the fields. A picture of Sanit Nicholaus' gifts this Sunday sound like a better idea.

  • En pose med "guldmønter", et bønskort og et lille mærke. 
  • A bag of "gold coins", a prayer card and a bagde. 

Dagens digt/sang er jubelårets hymne. Helt nyoversat til dagen i dag. Oprindelig tekst af P. Eugenio Costa  S.J. og musik af Paul Inwood. Man kan høre den på italiensk på Vatikanets hjemmeside.

The petry for today is the hymn of the Jubilee of Mercy. A brand new Danish translation by yours truly.
  Words by P. Eugenio Costa S.J. Music by: Paul Inwood. English version go  here

Misericordes sicut Pater!      (jf. Lk 6,36 Jubelårets motto)

Lad os takke Herren fordi Han er god,
In æternum misericordia ejus. (jf. Sal 136)
Han har skabt verden med visdom
In æternum misericordia ejus.
Han har ledsget sit folk gennem tiderne
In æternum misericordia ejus.
Han tilgiver sine børn og tager imod dem (jf. Lk 15)
In æternum misericordia ejus.

Lad os takke Sønnen, hedningernes lys!
In æternum misericordia ejus.
som har elsket med et menneskeligth hjerte (jf. Joh 15,12)
In æternum misericordia ejus.
Fra Ham modtager vi, til Ham giver vi.
In æternum misericordia ejus.
Hjertet åbnes for dem der hungrer og tørster. (jf. Mt 25,31ff)
In æternum misericordia ejus.

Misericordes sicut Pater!
Misericordes sicut Pater!

Lad os bede om Helligåndens gaver
In æternum misericordia ejus.
Han er kilde til alt godt, og himmelsk kvægelse.
In æternum misericordia ejus
Trøstede af Ham kan vi trøste andre, (jf. Joh 15, 26-27)
In æternum misericordia ejus
Kærligheden håber og udholder alt. (jf. 1 Kor 13,7)
In æternum misericordia ejus

Lad os anråbe fredens Herre om fred
In æternum misericordia ejus
Jorden sukker efter evangeliet om Riget, (jf. Mt 24,14)
In æternum misericordia ejus
jubel og tilgivelse for ydmyge.
In æternum misericordia ejus
Himmel og jord skal fornyes. (jf. Åb 21,1)
In æternum misericordia ejus

Misericordes sicut Pater!
Misericordes sicut Pater!

lørdag den 5. december 2015

Uglemor laver en temari -- 2 -- MotherOwl's Temari Making

Her efterlod Uglemor den hvide temari sidst.
- o 0 o -
This is where MotherOwl left the white temari on Monday.

     Men hun kunne ikke lade den stå, og pludselig var den færdig og foræret væk uden at Uglemor havde taget billeder af hele processen. Så når Uglemors temari pludselig skifter farve til grøn, er det ikke hverken computer, briller eller kamera den er gal med. Det skyldes ene og alene Uglemors utålmodighed.
- o 0 o -

But all of a sudden the white temari was divided, marked, stitched and given as a gift without MotherOwl having made pictures of the whole thing. That's why MotherOwl's white temari suddenly turns green. Its' not a fault in the monitor, or your glasses, or MotherOwl's camera. It's all caused by MotherOwl's impatience.    

  • Sådan skal den ende med at se ud i denne omgang. Opdelt og markeret.
  • This is today's goal. A divided and marked temari

  • Næste skridt i temari-fremstilling er opdeling og markering.
    - o 0 o -
    The next steps in making a temari are dividing and marking. Enjoy the photos with sporadic English texts. An excellent English explanation can be found at temarikai and MotherOwl can do no better than repeating almost the same words. English texts will turn more expansive again, when MotherOwl begins stitching in colours.

    Uglemor finder knappenålene frem; en hvid, en sort og adskillige orange.
    Den grønne temari begyndte sit liv som nålepude.
    The green temari started out as pin cushion. One white, one black and some orange pins. 

    Den hvide kommer i et smalt silkebånd et eller andet sted i kuglen.
    Nu er det toppen og kaldes nordpolen. 
    North pole marked in white

    Silkebåndet vikles hele vejen rundt om kuglen,
    og Uglemor tegner en lille prik nøjagtigt ud for nordpolsnålen
    All the way around the temari in 22 cm. 

    Silkebåndet lægges dobbelt og midten markeres med nok en prik.

    Der hvor prikken er, sættes den sorte nål. Her er sydpolen. 
    The black pin represents the Southern pole.

         Så lægges båndet rundt om kuglen et par gange til på andre steder. Nordpolen bliver hvor den er, men kuglen er sjældent helt perfekt rund, så sydpolen må flyttes lidt rundt, til den sidder lige overfor nordpolen.  
    Nordpolen må ikke flyttes. 

         Båndet foldes endnu engang prik mod prik. Altså i fjerdedele, der også markeres med en prik.

    De orange nåle sættes ved de nye prikker - langs med ækvator. 
    Orange pin at the quarter mark marks the equator. 

    Båndet drejes flere gange, og hver gang sættes en orange nål ved prikkerne.
    Så er det tid til at flytte silkebåndet til ækvator. 

    En ny, hvid nål stikkes ned langs med den gamle nordpolsnål. Den skal sidde samme sted. 
    Equatorial pins in place - almost. New North pole pin put in.
    Den hvide nål i silkebåndet sættes lige oven i en af de orange og silkebåndet vikles om ækvator helt tæt op til nålene.

    De orange nåle flytte forsigtigt og én ad gangen hen til ud for prikkerne.
    De skal kun flyttes langs ækvator, ikke nordpå eller sydpå.
     Spacing the equator pins evenly.

         Så er der målt op til den enkleste deling. Simpel 8-deling. Nu skal der sys markeringslinjer. Find en flot tråd i en farve, der passer til mønsteret eller hvad man har lyst til. De fleste mønstre har bedst af en metaltråd, eller én i kontrastfarve.
         Tråden skal kunne nå fire gange rundt plus lidt til at hæfte ender med.

    Uglemor er selvfølgelig på tværs og vælger en matchende tråd.
    Measuring the marking thread. Traditionally a metallic or contrasting colour is chosen.
    MotherOwl naturally picks a matching one. 

    Bind en lille knude på tråden, stik ned et eller andet sted og kom op lige ved nordpolsnålen.
    Discovering the Northern pole. 

         Det er vigtigt at man holder sig på samme side af nålene hele vejen rundt. Selvom knappenåle ikke er ret tykke, måler de fleste ca. 1 mm. i diameter, og det kan ses på en kugle med 22 cm i omkreds.

    Vikl fra nordpolen, tæt op ad en ækvatornål, 
    tæt opad sydpolen, tæt op ad ækvatornålen overfor den første, 
    tilbage til nordpolen. Der drejer man lidt, og tager en omfart mere 
    med næste sæt ækvatorpinde ...
    Travelling around the temari.

           Dette mønster gentages, indtil man når sydpolen på sin sidste "temariomrejse".
    Her når Uglemor sydpolen for sidste gang.
    Reaching the South pole for the last time

    Vi går tættere på det, der nu sker.

    Helt tæt på. Alle de tråde, der krydser hinanden på sydpolen, 
    fæstnes med et lillebitte, men solidt sting  i temarien. Fjern nordpolsnålen.
    Close up of the fastening at the South pole.

    Så rejser tråden det sidste stykke tilbage til nordpolen.
    Her fæstnes alle trådene på sammen måde med et solidt, men lille sting. 
    Nordpolsnålen fjernes. 
    Tråden sys ind i kuglen og klippes af, hvor den kommer ud
    Close up of the tack stitch at the North pole.1st step done!

    Så skal der også sys en ækvatorlinje. Et stykke af samme tråd, denne gang to gange rundt plus til at hæfte ender med.
    Stik ned i kuglen og op lige ved en ækvatornål.
    Equator line is next. 

    Sy over tråden, ned i kuglen og op ved næste nål. 
    Sørg for at trådene ligger tæt ind til nålen, men brug også øjemålet til at tjekke at 
    nord-sydlinjerne er jævnt fordelt.  Fjern nålene undervejs, når stinget er taget. 
    Working from pin to pin.

         Hvis du gerne vil nyde mange flotte billeder af kunstfærdigt udførte temarier, så prøv at google dem på japansk. Her står der temari på japansk: てまり eller /or 手まり is the Japanese characters for temari. If you copy-paste this in a www search, you'll be amazed over the needlework and colours here. 

    Og stadig. Det allerbedste sted at lære alt om temari
    And still, the very best temari learner online:

    onsdag den 2. december 2015

    Vejen hjem -- 44 -- On my Way Home

     ... og nok engang blev det onsdag før Uglemor fik samlet sig sammen til at skrive på bloggen.

    ... and once again it's Wednesday.

    Tirsdag morgen var våd, halvmørk og blæsende. Så blæsende at det var svært for Uglemor at stå stille og tage billeder. De er derfor noget uskarpe.

    Tuesday was grey, stormy still with rain and hail. It was difficult to take pictures, they are all a bit fuzzy as MotherOwl was shaken by the winds.

    • Inden solopgang igen. Bemærk den store ting i vejkanten
    • Once again it's before Sunrise. Notice the big lump between the trees? 

    Et nærbillede visen en kæmpesæk med visne blade. Et af stormens fortabte børn.

    A close up reveals a bag of fallen leaves. one of the orphans of the storm.

    Der bliver ikke noget billede ud over markerne denne gang. Til gengæld et billede af Uglemors stakkels dome. Den flyttede sig en halv meters penge, og er blevet stået ud af facon mod kompostbunkerne. Men den er heldigvis lettere at reparere end alle de mange glas-drivhuse, der også gik til i stormen.

    No picture from the fields  for today. Instead a photo of MotherOwl's poor greenhouse. The storm moved it off the base and hard into the compost thingy. It sufferde major damages, but it iway easier to repair a dome shaped structure than many of the alu/glass greenhouses that were also damaged by Gorm the storm.

    Uglemor har stadig hænderne fulde af temari-kugler, og hun forsøger tappert at smitte Ugleungerne med sin begejstring.

    Temari making still keeps MotherOwls hands occupied.

    "Sku' vi ikke lave en snebold, bare sådan en af tråd"
    "Do you wanna make a snowball, let us make one out of thread!"
    (Frit efter Frost / Our temari interpretation of Frozen)

    Solopgang/solnedgang: 8:19/15:38, dagens længde 7:19, aftaget 10:14