tirsdag den 18. maj 2021

Barka - The Barge - Båden - JPII 101 år

Barka - ulubiona pieśń papieża Jana Pawła II

Pan kiedyś stanął nad brzegiem,
Szukał ludzi gotowych pójść za Nim;
By łowić serca - słów Bożych prawdą.
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów.

2. Jestem ubogim człowiekiem,
Moim skarbem są ręce gotowe
Do pracy z Tobą - I czyste serce.

3. Ty, potrzebujesz mych dłoni,
Mego serca młodego zapałem
Mych kropli potu I samotności.

4. Dziś wypłyniemy już razem
Łowić serca na morzach dusz ludzkich
Twej prawdy siecią I słowem życia.

1974 r. ks. Stanisław Szmidt.
Po śmierci Jana Pawła II Biskup Józef Zawitkowski dopisał kolejną zwrotkę "Barki":


5. O Panie, dalszy rejs odwołany
Bo Sternika do Siebie wezwałeś
A nam brak siły, nadzieja zgasła.
      O Chryste, przecież burze szaleją
      Ratuj Barkę, bo bez Ciebie zginiemy
     "Nie lękajcie się, a wypłyńcie na głębię!"
     Cała naprzód, nowy świta już dzień.


Båden (Barka) på dansk.  Johannes Paul IIs yndlingssang

Jesus, da du stod der på stranden,
søgte mennesker, der vil følge med dig,
fiske hjerter med ordets sandhed.
   |: O Herre, det er mig du betragter,
      dine læber kalder stadigt mit navn.
      Jeg forlader straks min båd her på stranden,
     for fra nu af vil jeg fiske for dig. :|

Jeg er kun fattig og ringe.
Mine hænder er alt hvad jeg ejer.
De vil tjene i hjertets renhed.
     O, Herre ...

Tag mine hænder og brug dem,
hjertets iver, min brændende ungdom,
svedens dråber og ensomheden.
     O, Herre ...

Og i dag sejler vi sammen
fisker hjerter i menneskehavet.
Nettets masker er skabt af ordet.
     O, Herre ...

Efter Johanes Paul IIs død skrev biskop Józef Zawitkowski dette vers til "Barka"


Gud, nu er sejlturen aflyst,
Vores Styrmand har Du taget til dig.
Kraften mangler, og håbet slukkes.
     O Kristus, selvom stormene raser,
      red du båden, uden dig går vi under.
     "Frygt blot ikke! Læg nu ud på det dybe!"
     Fuld kraft fremad, dagen gryer påny

Oversættelse Charlotte (Uglemor)

The Barge (Barka) in English. It was Pope John Paul II's favourite song

1.The Lord once stood on the shore
He sought people ready to follow Him
And become fishers of men through God’s words of truth.
     Ref.: O Lord, this is You who have found me
     From your lips I could hear my name.
     And my boat I do leave on the shore now,
     Since today I'll be fishing with you.

2. I live the life of the poor man
All I have is my hands so ready
To do work with you with all strength of my pure heart.
     O, Lord ...

3. You need my hands for service
my young heart full of enthusiasm,
My sweat while working, my solitude.
     O Lord ...

4. Today we’ll be off together
Fishing hearts in the sea of the souls
With the net of your truth and the word of real life.
     O Lord ...

After the death of John Paul II the bishop of Łowicz, Józef Zawitkowski, added this verse to Barka:

O Lord, the voyage is cancelled
You have called our helmsman to you.
We lack strength, our hopes are extinguished.
     O Christ, see the seas are raging
     Save the barge because without You we're lost.
     “Do not be afraid! Put out into the deep!”
     Full speed ahead, day is dawning anew.

Translation from www.nuty.religijne.org, the last verse by MotherOwl. The original Spanish version was written in 1974 by Cesáreo Gabaráin.


2 kommentarer:

Jeg bliver altid glad for en kommentar.
Jeg prøver at svare på alle kommentarer - og lover at hive alle kommentarer ud af spam-fængslet så hurtigt som muligt.

I am always grateful for all comments, and try to reply meaningfully to all of them.
I furthermore promise to pull your comments from spam-limbo as fast at possible.