mandag den 25. november 2024

Ulvesangen ~ Poetry Monday på dansk

If you only read English, please wait a bit, the English version will publish soon.

Om kort tid kommer dagens Poetry Monday, som er en engelsk gendigtning af Vargsången fra Ronja Røverdatter. Jeg troede jeg havde udgivet min oversættelse af Astrid Lindgrens vuggevise her på bloggen, men lige megt, hvor meget jeg leder, er den her ikke. Så for ikke at gøre Poetry Monday-opslaget alt for langt, kommer den danske udgave her lige inden.
     Det har altid undret mig at Ulvesangen blev kaldt en vuggevise, men måske er forklaringen den enkle, at det er en vuggevise for røvere, og røvere skal hærdes fra små.
     Vi får den først på svensk og så på dansk.

Vargsången
Vargen ylar i nattens skog,
han vill men kan inte sova.
Hungern river hans vargabuk,
och det är kallt i hans stova.
    Du varg, du varg, kom inte hit,
    ungen min får du aldrig.

Vargen ylar i nattens skog,
ylar av hunger och klagan.
Men jag ska ge'n en grisasvans,
sånt passar i vargamagar.
    Du varg, du varg, kom inte hit,
    ungen min får du aldrig.

Vargen ylar i nattens skog,
och hittar sig inget byte.
Men jag ska ge'n en tuppakam,
att stoppa ner i sitt knyte.
    Du varg, du varg, kom inte hit,
    ungen min får du aldrig.

Sov, mitt barn, i bädden hos mor,
låt vargen yla i natten.
Men jag ska ge'n en hönsaskank,
om ingen annan har tatt 'en.
    Du varg, du varg, kom inte hit,
    ungen min får du aldrig.
Vargsången skrevs av Astrid Lindgren till filmen Ronja Rövardotter som kom 1984


Ulvesangen
Ulven hyler i natmørk skov
Han vil, men kan ikke sove
Sulten river i ulvetarm,
det er koldt nattens skove.
  Du ulv, du ulv kom ikke her
  Ungen min får du aldrig

Ulven hyler i natmørk skov
Hyler så sulten og mager
men jeg vil gi ham en grisetå
det passer i ulvemaver.
  Du ulv, du ulv kom ikke her
  Ungen min får du aldrig

Ulven hyler i natmørk skov
han finder intet bytte.
Men jeg vil gi ham en hanekam
at æde i sin hytte.
  Du ulv, du ulv kom ikke her
  Ungen min får du aldrig

Sov mit barn i moders seng
Lad ulven hyle i natten
Men jeg vil gi han et hønseskank,
hvis ingen anden vil ha' den.
  Du ulv, du ulv kom blot ikke her
  Ungen min får du aldrig




Ingen kommentarer:

Send en kommentar

Jeg bliver altid glad for en kommentar, og prøver at svare på alle kommentarer .

I am grateful for all comments, and try to reply meaningfully to all of them.