fredag den 25. september 2015

Myhashi

     Flere sære ord, denne gang er det "japengelsk" My-delen er engelsk "min/mit", og hashi-delen er japansk "spisepinde". Altså mine spisepinde. Ideen bag det, er at man medbringer sine egne spisepinde, når man går ud, og at man derfor takker nej til engangsspisepinde når man går ud og spiser.

- o O マイ箸 O o -  - o O マイ箸 O o -  - o O マイ箸 O o -  - o O マイ箸 O o -

Another Japanese word - or rather a "Japenlish" word, as the first part "my" is English, and the second "hashi" is Japanese and means chopstick. It's a word for bringing your own chopsticks, in order to say no to the ubiquitous disposable chopsticks.

  • Dette er et sæt spisepinde i en hjemmelavet hashi-hukuro. Dette ikke særligt mundrette ord betyder helt enkelt pose til spisepinde. Og det er jo, hvad det er. På den måde ligger spisepindene ikke løst i tasken og rasler rundt og bliver uappetitlige.
  • A pair of chopsticks in a homemade hashi-hukuro. This tongue twisting word word just means "bag for chopsticks". And that's what it is. In this way the chopsticks do not place themselves in strange, maybe not so sanitary corners of the bag.


  • Og her er den så rullet sammen om pindene og lukket med den dertil isyede perle. Det er ikke min idé, den ligger og flyder rundt på japanske netssider, men den praktiske udførelse er min egen. 
  • And here is the hashi-hukuro rolled up and securely closed with the pearl on a string made for this purpose. It's not my idea, it's floating around in the internet on mostly  Japanese homepages, but I did it my own way.. 

Hver person i Japan bruger i gennemsnit 200 par engangsspisepinde. Det er enorme mængder træ og ressourcer der på denne måde går tabt.
- o O o -

Every Japanese uses around 200 pairs of disposable chopsticks every year. A surprisingly big number. A great amount of wood and other resources are wasted this way. 

Ingen kommentarer:

Send en kommentar