Og så bruger jeg lige som for to år siden Æ, Ø og Å i stedet for de halvumulige W, X Y og Z
Ⓐ - Ⓩ
Every
day in April a new A-Z post goes live at noon. The theme is Echoes, finishing
touches, half done projects and endings. But I would not be MotherOwl if these
posts would not contain more than a fair share of new beginnings and
plans. Just as two years ago I'm using the letters Æ, Ø and Å from the Danish alphabet.
Today is Å the last letter of the Danish alphabet.
Å for Åh, anemoner = Oh, Anemone (Arctypical Danish spring flower)
Hvert eneste forår overraskes i hvert fald Uglemor over hvor mange anemoner, der kan være i skoven. For tre år siden oversatte jeg Sebastians Anemonesang. Og den har jeg lyst til at bringe igen. Oprindeligt anemoneindlæg.
-- 🌳 --
Each and every spring MotherOwl is amazed by the sheer amount of anemone flowers in our woods. Three years ago I translated a Song of Anemone (Listen on YouTube: earworm) by a Danish composer, Sebastian. Now it's once again echoing inside my head, and I want to share it with you.
Her er vi tæt på en lille klat anemoner -- A close up of a tiny amount of all the pretty flowers.
Anemonesangen
Dagen er så fuld af anemoner
fuglefløjt og farvespil i lyse kroner
Natten fuld af farlige dæmoner
Spøgefugle, troldemænd og heksekoner.
Åh anemoner dækker hele jorden lige som sne
Åh anemoner, snart får jeg vel sommeren at se.
Dagen er så travl for de forfløjne
alle de forpjuskede og næsten nøgne .
Natten er så fuld af gule øjne
der i mørket, der på himlen, alle vegne .
Åh anemoner lad mig sove i den hvide seng.
Åh, anemoner under stjerner i en blomstereng.
(Mellemspil)
Åh anemoner dækker hele jorden ligesom sne.
Åh anemoner Snart får vi vel sommeren at se.
Tekst & musik: Sebastian, 1991
-- Ⓐ - Ⓩ --
Song about Anemone
Daytime woods are filled with pretty flowers
Flimsy branches, rays of sunshine colour laden.
Nighttime woods are filled with demon powers,
Mocking spirits, hinkypunks and elven maiden.
Oh pretty flowers! Covering the meadow just like snow
Oh pretty flowers! Summer, hurry up, we miss you now.
Busy is the daytime for the wayward
ruffled feathers flying; drifting slowly downwards.
In the night the watching eyes are glaring
In the darkness, in the sky. Oh they are staring!
Oh pretty flowers; sleeping in the meadow white as snow
Oh pretty flowers! Let me slumber in your starlit glow.
(Instrumental)
Oh pretty flowers! Covering the meadow just like snow
Oh pretty flowers! Summer, hurry up, we miss you now.
Translation: MotherOwl 20018
Her er blomstersengen -- And here the meadow white as snow.
Oh my. What an amazing sight.
SvarSletI really love the poem too - thank you for the translation.
Yes they are a sight! Thank you.
SletSuch beautiful flowers, and a lovely poem.
SvarSletThank you!
SletI love that widespread drift of anemones, so pretty.
SvarSletYes they are overwhelming.
SletThey shaped like stars to me. I l like how they look like snow when view all together.
SvarSletHave a lovely day.
Star shaped is a good descriptipon.
Slet