Sider

lørdag den 8. april 2023

G ~ Generel Genealogi

     Hver dag klokken 12 (undtagen søndag) kommer dagens A-Z indlæg, hvis der altså kommer et.
     Temaet for i år er
Resilience som teamet har valgt, og jeg har valgt undertemaet Blomster, træer og forfædre, så lad os se, hvad der falder mig ind til det tema.
A - Z

  Every day at noon (except Sundays) a new A-Z post goes live - or no post today.
  The theme for this year is
Resilience as given by the team, with my subtitle Flowers, Trees and Ancestors.

G for Generel Genealogi

Det skulle måske have været det allerførste indlæg i serien, men bedre sent end aldrig.

     Jeg begynder med navngivning og bruger enken Dorthe som eksempel.
     Før i tiden fik alle børn et navn og et patronym. Dorthe blev født den 16. oktober 1843 som datter af Ane Hansdatter og Mads Sørensen. Altså fik hun da hun blev døbt, navnet Dorthe og patronymet Madsdatter.

Egentlig var det i strid med loven, for dåbsforordningen af 30. maj 1828, der altså var en navnelov, dekreterede at alle patronymer fra nu af skulle fastfryses og bruges som efternavne, og at kvinder ved øgteskab fik deres mands efternavn.
     Så lille Dorthe burde have heddet Dorthe Sørensen ligesom sin far. Men det tog sin tid før den slags nåede alle afkroge af riget, og folk syntes også det var noget pjat.
     Så da Dorthe blev døbt den 25. november 1843, blev hun indskrevet i kirkebogen som Dorthe Mads Datter.

G for General Genealogi

This should probably have been the very first post in the series, but better late than never.
I'll start with naming practises and use the widow Dorthe as an example.

In the past, all children were given a name and a patronymic. Dorthe was born on 16 October 1843 as the daughter of Ane Hansdatter and Mads Sørensen. So when she was baptised, she was given the name Dorthe and the patronymic Madsdatter.

Actually, this was against the law, as the baptismal ordinance of 30 May 1828, which actually was a law on naming, decreed that from now on all patronymics were to be frozen and used as surnames. It also decrred that women upon marriage were to have the surname of their husband.

Consequently Dorthe should have been Dorthe Sørensen as her father was Mads Sørensen. But it took a while before this newfangled idea reached all corners of the kingdom and caught on.

So when Dorthe was baptised on 25 November 1843, she was entered in the church register as Dorthe Mads Datter (Dorthe, Daughter of Mads).

Uddrag af opslag nr. 80 - fødte kvinder 1843 i Kirkebog 1836 - 1849 for Herlufmagle ( Præstø, Tybjerg)

I folketællingerne til og med 1870 står hun opført som Dorthe Madsdatter, men i 1880 er navneloven endelig også blevet udbredt til Herlufmagle, og Dorthe har efter den nye skik fået efternavnet Madsen.

G

In the censuses up to and including 1870 she is listed as Dorthe Madsdatter, but in 1880 the name law has finally arrived in distant Herlufmagle, and Dorthe is called Dorthe Madsen in accordance with  the new law.
Folketællingen for Herlufmagle (Præstø, Tybjerg) 1. februar 1880 opslag nr. 24

I 1901 er de nye skikke endnu mere gennemførte, og ved folketællingen kaldes hun ved sin længst afdøde mands efternavn, Dorthe Andersen, f. Madsen.

G

In the census of 1901 this is taken a step further, she is now given her long dead husband's surname. Dorthe Andersen, born Madsen.


Folketællingen for Herlufmagle (Præstø, Tybjerg) 1. februar 1901 opslag nr.148

Da hun døde var præsten mere logisk og skrev Dorthe Andersen født Madsdatter - hvilket jo var hvad hun blev kaldt, da hun blev født.

Og her kan m an se, hvor forvirrende navneskikkene var på den tid, hvor de nye love blev indf'rt og implementeret, ikke altid lige logisk.

G

When she died, the vicar did right, according to me: Dorthe Andersen b. Madsdatter, which was what she was called at birth.

This shows how much the naming practise varied within a lifetime, with the slow promulgation and not always logical implementation of the new naming law.

Kirkebog 1901 - 1908 Herlufmagle (Præstø,Tybjerg). Opslag Nr. 232

Hvordan har jeg så fundet alt dette. Jeg har ikke været hverken i Herlufmagle eller på Landsarkivet eller på rigsarkivet. Jeg har såmænd siddet hjemme foran computeren, Alle kirkebøger og folketællinger er nemlig scannede, så man kan bladre i de gamle bøger ved at gå ind på Arkivalier Online. Man skal bare vide, i hvilket Amt, Herred og Sogn man skal lede, for det er kirkebøgerne og folketællingerne opstillet efter. Man kan gøre det lidt - eller i nogle tilfælde meget - nemmere for sig selv ved at gå via Danish Family Search, der er der nemlig slægtsforskere og frivillige, der har tydet mange af de gamle bøger og lavet søgbare lister over navnene. De er ikke altid lige gode men meget, meget bedre end at lede i bøgerne.

G

How did I find all this. I have not been to Herlufmagle neither have I been at the Regional Archives or at the National Archives, where the old registers are kept. All church registers and censuses are scanned and made public, so that you can browse through the old books at home by going to Arkivalier Online. You just have to know in which county, shire and parish to look, because that is how the church books and censuses are organised.

You can make the searching a little - or in some cases a lot - easier for yourself by going via Danish Family Search, where genealogists and volunteers have deciphered and transliterated many of the newer old books and made searchable lists of names. They are not without errors, but much, much better than looking through the scanned pages.

Folketælling 1. februar 1834 Vordingborg Købstad (Præstø, Bårse) Opslag Nr. 4
     Den øverste del af billedet viser opslaget fra det søgbare Danish Family Search. Den nederste del viser det indscannede opslag. Jeg ledte efter Anders Jensen og Stine (eller Sine) Nielsdatter. Ifølge transskriptionen bor Anders Jensen her sammen med Ane Jensen, men det er da heldigvis en fejl. I originalen står der Stine.
     Bemærk også at de her i Vordingborg Købstad er hurtigere til at følge den nye navnelov fra 1824, end de var ude på landet i Herlufmagle.

G

    The top part of the image shows the entry from the searchable Danish Family Search. The lower part shows the scanned entry. I was looking for Anders Jensen and Stine (or Sine) Nielsdatter. According to the transcription Anders Jensen lives here with Ane Jensen, but (good for me) this is an error. The original actually says Stine.

Note also that in Vordingborg, which is a fairly big town, they are quicker to follow the new naming law from 1824 than they were in the countryside in Herlufmagle.

8 kommentarer:

  1. I can imagine it must have been very hard to get used to the new rules about names, not to mention constantly changing the name you're known by. I found it strange enough just to change my name once upon marriage, and I even chose that change.
    https://nydamprintsblackandwhite.blogspot.com/2023/04/good-golden-galloping-guide.html

    SvarSlet
    Svar
    1. Yes it is a strange feeling. Some tried to evade this law by giving their cildren double names. Eg Peder, son of Hans Olsen would be called Peder Olsen (surname) Hansen (patronymic), so a new law had to be issued to stop this.

      Slet
  2. Naming rules have changed, and sometimes people choose to change names, making it more difficult to follow people through the centuries.

    SvarSlet
    Svar
    1. Hehe, yes I know, because I did ;) Else the name changes in my family follow the rules - sometimes a bit delayed.

      Slet
  3. It's very confusing trying to sort out all the old naming rules. I expect similar in old Germany? I could possibly search German Family Search for anything about my father's family, but it would all be in German and I only know English.

    SvarSlet
    Svar
    1. The names would probably - like the names of my ancesors, be written in "latin" letters, but the rest would very fast turn into German script. So you'd have to practise quite a bit just to read the letters.
      I think you would quite fast learn born, died, wife, husband, son, daughter etc. in German.

      Slet

Jeg bliver altid glad for en kommentar, og prøver at svare på alle kommentarer .

I am grateful for all comments, and try to reply meaningfully to all of them.