Sider

onsdag den 30. september 2015

Septembersolopgang -- September Sunrise

A challenge by Pia from Colour Cottage to share Sunrise in September at your place. 
MotherOwl just made it, as today is the last day of September. 
Sunrise today was at 7.13 am according to DMI


tirsdag den 29. september 2015

Vejen hjem -- 35 -- On my Way Home

Kort post i dag. 
Vi mister for øjeblikket i gennemsnit 5 minutters dagslys om dagen.
  Det er hårdt for en sollys-elskende Uglemor. 
Til trøst er det altså stadig flot efterårsvejr med tåge og sollys over markerne. 


Solopgang 7.11 - solnedgang 18.50
Daglængde 11 timer og 39 minutter
Aftaget 5 timer og 53 minutter

fredag den 25. september 2015

Myhashi

     Flere sære ord, denne gang er det "japengelsk" My-delen er engelsk "min/mit", og hashi-delen er japansk "spisepinde". Altså mine spisepinde. Ideen bag det, er at man medbringer sine egne spisepinde, når man går ud, og at man derfor takker nej til engangsspisepinde når man går ud og spiser.

- o O マイ箸 O o -  - o O マイ箸 O o -  - o O マイ箸 O o -  - o O マイ箸 O o -

Another Japanese word - or rather a "Japenlish" word, as the first part "my" is English, and the second "hashi" is Japanese and means chopstick. It's a word for bringing your own chopsticks, in order to say no to the ubiquitous disposable chopsticks.

  • Dette er et sæt spisepinde i en hjemmelavet hashi-bukuro. Dette ikke særligt mundrette ord betyder helt enkelt pose til spisepinde. Og det er jo, hvad det er. På den måde ligger spisepindene ikke løst i tasken og rasler rundt og bliver uappetitlige.
  • A pair of chopsticks in a homemade hashi-bukuro. This tongue twisting word word just means "bag for chopsticks". And that's what it is. In this way the chopsticks do not place themselves in strange, maybe not so sanitary corners of the bag.

  • Og her er den så rullet sammen om pindene og lukket med den dertil isyede perle. Det er ikke min idé, den ligger og flyder rundt på japanske netssider, men den praktiske udførelse er min egen. 
  • And here is the hashi-bukuro rolled up and securely closed with the pearl on a string made for this purpose. It's not my idea, it's floating around in the internet on mostly Japanese homepages, but I did it my own way.. 

Hver person i Japan bruger i gennemsnit 200 par engangsspisepinde. Det er enorme mængder træ og ressourcer der på denne måde går tabt.
- o O o -

Every Japanese uses around 200 pairs of disposable chopsticks every year. A surprisingly big number. A great amount of wood and other resources are wasted this way. 

onsdag den 23. september 2015

Vejen hjem -- 34 -- On my Way Home

Efterår
  Dagene bli'r korte, himlen er så blå.
Når det altså ikke lige regner.
Mange flotte farver man kan kigge på
nå man sidder indenfor og tegner
    Det er der ikke mange der forstår,
     men jeg kan godt li' efterår.

Autumn.
Days are getting shorter, skies are clear and blue.
If the rain could just refrain from raining.
All the pretty colours, ours to look upon
Through the window when we sit here drawing.
     Many people do not understand,
     But I like Autumn after all.

I dag var så en af de sage, hvor det regnede. Men der er stadig mange flotte farver at kigge på .

-  o O o -

Today was one of the rainy days, but thtere's still many colours to look at.



Det fugtige vejr de sidste par dage har virkelig fået marken til at spire.

-  o O o -

The hot and humid autumn weather makes for good growing.


Solopgang/solnedgang: 6:56/19:09, dagens længde 12:13, aftaget 5:21

Flere grøntsager -- More Vegetables

     På lørdag er der høstmarked. Da Uglemor ikke har nogle grøntsager at sælge, måtte hun strikke nogen. Her er den foreløbige høst. En af  græskarpungene har vi hilst på før, men resten er nye.
- o O o -

Next Saturday there's a harvest themed farmers market. MotherOwl has no veggies to sell. She knit some. Here's the harvest so far. We've seen one of the pumpkin pouches but the rest are new.  

     Måske kan Uglemor nå et par tomater og en ekstra radise eller to inden lørdag. 

- o O o -       Link til Small Things      - o O o -

Maybe MotherOwl can make a radish or two more, and hopefully some tomatoes as well. They're a quick knit.



Kumihimo

     Nok engang et underligt japansk ord. Denne gang er det håndarbejde, og det betyder "flettet snor". For flere år siden syede Uglemor en pude af noget skønt, tykt uldent stof, som kom fra en rodekasse i en fjern fortid. Puden blev flot, lige som Uglemor havde forestillet sig, der var bare et lille problem. Kanten blev ikke så pæn, nærmere kedelig.
     Men hvad nu hvis man satte et bånd på? Æsken med bånd blev endevendt og alle muligheder afprøvet, men farverne passede ikke. Så måtte Uglemor jo lave et bånd selv. Endnu tidligere havde Uglemor været fascineret af kunihimo. Hun var begyndt med en paptallerken med klippede riller i kanten, og var derfra avanceret til en krydsfinerplade med udsavede riller. Men aldrig til en rigtig maru-dai - sådan én flot en, som er det rigtige at gøre det med. Uglemor gravede pladen og røret frem igen, og opdagede at der lige præcis var noget bomuldsgarn i de rigtige farver i tønden. Så bare i gang.
     Omkredsen af en cirkel er meget længere end man tror.

- o O o -

And again a funny Japanese word from MoherOwl's stash. Theis time around we're in the band makong end of the language.
Once upon a time MotherOwl made a pillow from some nice thick wool fabric. This in turn came from a grab bag bought way back when. The pillow turned out just fine, but the edge was a bit, well ... not ugly, just plain, not alluring, unattractive. Something like this. Marsupilami suggested a kumihimo band to cover the blemishes.
MotherOwl's interest in all things Japanese includes kumihimo - which literally means plaited band. In the beginning kumihimo was made using a paper plates with cut slits. Later she cut out a plywood model. It has worked ever since, and never got upgraded to a fancy maru dai (the real Japanese solution. A plywood disc, some coins for weights and a hood tube for a stand, and MotherOwl is set to go. The stash bin spewed forth cotton yarn in  matching colours, and MotherOwl spent some evenings crossing threads on the plywood plate. The circumference of a circle is always longer than you think.


  • Den færdige kumihimo-snor. 
  • The kumihimo braid is done.

  • Så blev den syet på, lettere utydeligt billede, undskyld. 
  • Braid sewed on. Unfortunately not a good picture. 

  • Og et nærbillede. Farverne på båndet er de korrekte, og de matcher perfekt. 
  • And a close up. The colours of the braid are the right ones.

søndag den 20. september 2015

Furoshiki 2

     Som sagt, døde min trofaste symaskine eller rettere den døde næsten. Hvis man kilder den det rigtige sted og holder på den helt korrekte måde, så virker den. Derfor bliver den da heller ikke afskaffet foreløbigt. Men hvad nu med mit halvvejs sømmede furoshiki, de lagener der skulle sys ... og alt det andet.
     Så gravede jeg en anden elektrisk maskine frem, som jeg ikke rigtig ved, hvor kommer fra, Den virkede god og solid, men så ... da også, spoleholderen sad ikke rigtigt i, og ville slet ikke gå i hak. Som en sidste udvej fandt jeg en tredje maskine frem. En gammel håndsymaskine, som jeg havde fået af min mor der havde købt den på et loppemarked - ikke fordi hun havde brug for den, men bare fordi hun syntes den var flot. Det synes jeg også da jeg fandt den frem. Den var jo næsten ny! Det var intet problem at træde den, hverken over- eller unedertråd voldte problemer - og mindede mig om min barndoms hyggelige trædesymaskiner. Men den kunne bare næsten ikke dreje rundt.
- o O o - 
Well as said, the old sewing machine died, or rather almost died. If you tickle it in the exactly right place, and then pull just so .. on the fabric it still sews. So even if it's not ready to be thrown out it was too testing for MotherOwl's patience to sew on with it. 
But ... MotherOwl was hemming a furoshiki, we're almost out of bed sheets, and, and, and. As always MotherOwl has many projects, it seems most half of them involve sewing. 
MotherOwl said. Hah, I have another one. It was just as old, bigger, and more unwieldy but sturdy looking. Everything seemed A-OK until threading the bobbin. The bobbin case was not in its rigth place, and no amount of tickling, tugging, screwing, or harsh words did help any. It did not go in! 
Well I have one last resort MotherOwl thought. GrannyOwl bought an old hand operated sewing machine in a second hand shop. Not because she needed it, but because it was beautiful. MotherOwl thougth the same, and as she said so, GrannyOwl gave the sewing machine to MotherOwl - not that she needed it either, just for the looks. 
Well now it was dug out of its mock crocodile case. It looked almost new, not a trace of wear on it. Threading was no problem, it even reminded me of my granny's old treadle machine, but then ... it would almost not turn. 

  • Her er vidunderet. 
  • Here's the good old sewing machine

      Åh, ok, tænkte Uglemor. Den har stået i måske 50 år, den trænger nok til at blive renset og smurt. Uglemor fandt en instruktionsbog på nettet og rensede symaskinen for den smule fnuller og et par løse tråde, først indeni, så nede ved spolen, og til allersidst under bunden. Så smurte hun alt, der rørte sig og de anviste huller. Så kørte maskinen, og efter et par minutter uden tråd kørte den som en drøm. Herligt! Nu skal der sys!

     Lidt efterforskning på nettet har dateret symaskinen til 1953-1954 og fremstillet i Clydebank.  Så jo, 50 år i hi var nok ikke over målet. 
     Der er for mig noget Lille hus på prærien-agtigt over den her maskine.  Jeg forestiller mig en ung kone, der køber sådan en efter at have sparet sammen et stykke tid. Og så bliver den brugt til at sy kjoler og dragter til børnene, skjorter og bukser til manden, lagener, duge, viskestykker og sengetøj. Og alt sammen uden at den nogensinde mere ser en reparatør, men som der står i manualen: "Symanskiner kræver daglig rengøring og smøring, hvis de bruges kontinuerligt. Ved moderat brug - et par timer om dagen - rækker det at rense og smøre en til to gange om ugen." Uglemors brug kan vist knapt betegnes som moderat, så en ugentlig omgang smurt og renset rækker nok. 
 - o O o -
 Oh well, MotherOwl thought to herself. It's been inside this box for like 50 years. It might need a cleaning and some oil. A manual was found somewhere in the internet. It was not that dirty, but a small amount of lint and an old thread ot two were removed from underneath the machine. MotherOwl oiled liberally behind the face plate, in all relevant holes and underneath, in short all movable parts. Then slowly it turned, and after five minutes of sewing with no thread, it ran just like new.  Wonderful! Now the furoshiki, the sheets and all the other projects will be finished after all.

A bit of reading of internet pages told that this machine (a 99K) was made in Clydebank, in either 1953 or 1954, so my 50 years were not that wrong.
This sewing machine reminds me of pioneer life. You bought this machine as a young wife after saving for a time, but then it just did its job for the rest of your life, sewing dresses for your daughters, shirts and trousers for your sons, linen, curtains, tablecloths, in short all things fabric-y, without more than a drop of oil. As the manual states: "Sewing Machines require cleaning and oiling daily if they are used continuously. If used moderately - a few hours per day - it is sufficient to oil and clean once or twice a week." MotherOwl's use of this wonder, can best be described as modest. Oiling once a week must suffice.





onsdag den 16. september 2015

Furoshiki

   Det underlige ord er et japansk ord for en meget praktisk ting. Et klæde, der kan det hele. Normalt pakker man gaver og madpakker ind i et furoshiki. Til madpakkebrug kan det også dublere som dug og i nødstilfælde som serviet.
     Hvis man så på vej hjem ikke har plads til indkøbene, kan man tage sit furoshiki op, og folde det til en ekstra taske, pose eller endog flaske-bærepose.

- o O o -

A strange word for a very down to earth thing. It's Japanese for a  square of cloth that can do a lot. You wrap your lunchbox in it, then use it as a placemat, then maybe you surreptitiously wipe your fingers, and on your way home it doubles as a tote bag for the excess shopping. If you're like me, you always remember that you're out of this and that when shopping for some milk and bananas. 

  • A. Let's pretend this is my lunchbox. B. Now with chopsticks. 
  • C. fold over the corners on the short sides of the box. Tie a single knot. 
  • D. then the corners on the long sides are folded in, and secured with a double knot. Done! 

     Hvis man nu ikke er med på den der med at binde knuder, så må man snyde og bruge en elastik.
     Et furoshiki er kvadratisk, det var mit stykke stof ikke, så jeg syede en elastik af resten. Så gør jeg sådan her:

If you're not the knot-tieing type, try an elastic band.
A furoshiki is a square, my piece of cloth was not. I made an elastic band to match from the rest. Now turning the furoshiki over: 

  • A. Fold over the two short corners. Fold over one long, and tuck under the box. 
  • B. Wrap over the second long corner, and secure with the elastic band. 


Det er supernemt selv at sy et. Find et ikke for tykt stykke stof, helst en hvor mønsteret ikke kun er trykt på den ene side. Klip et kvadratisk stykke på mellem 52 x 52 og 102 x 102 cm. Søm det og brug det.
     Den japanske miljøministerium har udgivet en PDF om hvordan man folder furoshiki. Den kan findes her:How to use *
En anden fantastisk side er her: Furoshiki  Når man har set lidt på de mange muligheder her, indser man at et lille furoshiki ikke er nok - langt fra.

I mellemtiden brød min symaskine sammen, og jeg måtte på eventyr, så fortsættelse følger. 

- o O o -

It's super easy to make your own furoshiki, almost easier than spelling the word ;) Find a square piece of cloth, hem it on all four sides, iron and use. If you use fat quarters the rest is perfect for an elastic band.
The Ministry of the Environment Government of Japan have made a PDF   * with 14 uses for a furoshiki. You can find even more uses here: Furoshiki
Looking at these pages and possibilities, I realized that one small furosihki is far from enough. But then my sewing machine died ... to be continued.

* 404  - Link opdateret, men her er et billede alligevel
* 404 - well now I updated the link, but here's a copy anyway.

tirsdag den 15. september 2015

Vejen hjem -- 33 -- On my Way Home

     I dag er det blevet rigtig smukt efterårsvejr. Høj, hlar himmel og dråber på alting efter nattens regn. 
- o O o -
Today is a beautiful autumn day. Sunshine and wind. Drops hanging everywhere after the rain in the nigth.



Og blikket ud over markerne er også helt fantastisk. Jeg har flyttet mig et par skridt for at fange de fristende dugdråber. 
- o O o -
And the view over the fields. I moved a couple of steps to catch those wonderful drops.




Solopgang/solnedgang: 6:43/19:27, dagens længde 12:44, aftaget 4:50

torsdag den 10. september 2015

Vejen hjem -- Ekstra -- On my Way Home

      I går var der en maskine, der larmede i det fjerne. Uglemor kiggede, men kunne ikke se noget. I går aftes sent holdt larmen endelig op. På vej hjem i dag så hun, hvad der havde larmet sådam. Marken var blevet pløjet og så videre og lå nu brun og indbydende. Måske er den ligefrem allerede blevet tilsået. Det kan ikke ses.
- o 0 o -

Yesterday a big machine made a lot of noise. Curious MotherOwl looked and looked. but did not see anything. Late in the evening the sound (noise) finally stopped. On her way home today MotherOwl saw the results of the noisy machine. The field had been ploughed and so on and the earth looked soft and inviting. The field might even have been sown again, that is not to be seen.


Ud over marken ser det sådan her ud.

- o 0 o -
Looking out over the fields, the view is appealing


Og så et par ord om "Vejen hjem" Blogger - eller min internetforbindelse, der er virkelig dårlig for øjeblikket - æder mine kommentarer.
     Sidste år tog jeg næsten hver tirsdag et billede af  uglen i haven, begyndende med denne post,
men der kom aldrig meget bloggeri ud af det. I år begyndte jeg så første tirsdag efter vinterferien mad et billede taget ved den samme lygtepæl på vej hjem. Det har jeg tænkt mig at blive ved med året ud, så ser vi om jeg får en god idé næste år.
- o 0 o -

A few words on my !On my Way Home" posts, as Blogger - or our quirky internet connexion - eats all my comments, also the long one I wrote as an answer to Sue Elvis' questions to my post a week or so ago.
Last year, beginning here, I took a photo of the owl in my garden. Not many of them made their way to the blogosphere.
This year I began taking a series from the same lamppost on my way home, beginning at the first school Tuesday of the year. I fully intend to carry on until late in December. What will happen next year, only time will tell.

Græskarpung -- Pumpkin Pouch

     For længe siden fandt jeg opskriften på tingfinderpunge på denne blog. Siden har jeg lavet så meget om på opskriften, at det næsten ikke er den samme længere. Blandt andet er det gået op for mig, at det er nødvendigt at have et lige antal huller, for at bindebåndet ikke ender indeni. Sidste skud på tingfinder-stammen, er græskarpungen her.
- o 0 o -
A long time ago, I fount the treasure pouches here. Ever since, I've been changing and tweaking the recipe,  so that it's hardly the same any more, even if the results look alike. The most important change is the necessity of an equal number of holes, or one end of the tie-string will turn up inside the pouch. My latest is a pumpkin pouch.
 

     Græskarret er det lykkelige resultat af et møde mellem inspiration og de forhåndenværende garner i min tønde. Der var lige akkurat orange garn nok til hele græskarret.
- o 0 o -
This pumpkin pouch is the happy offspring from a meeting between an idea and the yarn scraps in my stash bin. I had two centimetres of orange yarn left over.



Jeg får ikke læst så meget, fordi jeg redigerer det næste nummer af vores lille blad lige for øjeblikket.
- o 0 o -
Reading is not happening, as I'm editing the current issue of out trimonthly magazine.


Yarn Along at Ginny's place.

tirsdag den 8. september 2015

Vejen hjem -- 32 -- On my Way Home

     Uglemor lider stadig af september-undergangsstemning. Det blæser koldt også når solen skinner. Kastanierne er næsten modne og bladene er på nippet til at skifte farve.
- o 0 o -
MortherOwl sis still suffering from September-blues. It sure is windy and cold, even though the Sun is shining. And the chestnuts are ripening and the leaves are slowly turning brown ...
... I nagle runie wszystko, ledwo dzień zaświta.
Był popiół, sen i mara. Niniwa rozbita.
Żegnajcie, ach żegnajcie – już spadają śniegi.
 Verset her er de tre sidste linjer af "Powrót", skrevet af Czesław Miłosz i 1935.
 ...
og pludselig grønnes alt, knapt er dagen dæmret
det var aske, drøm og mareridt. Det ødelagte Nineve
Farvel åh farvel - sneen falder allerede
 - o 0 o - 

The poem are the last three lines of Czesław Miłosz' poem Powrót written in 1935
 ...
And suddenly everything goes green, barely day has broken.
It was ashes, dream and nightmare. Nineveh shattered.
Farewell, oh farewell already snow is falling.


Solopgang/solnedgang: 6:29/19:46, dagens længde 13:17, aftaget 4:16

  • Her kigger vi den anden vej. Og jo, det grønnes. 
  • Here's a look over the fields. They are turning green.
 

Og lige en dræbersnegl. De er en plage på dugvåde morgenveje.
- o 0 o -
And an Iberian slug. They're a pest, especially on wet morning roads.


torsdag den 3. september 2015

Perlegrus -- New Pattern?

     Kan I huske tingfinderpungene? Kanten foroven var strikket i et særligt mønster og nogengange med to farver. I går så Uglemor en der strikkede det samme, bare med tre farver. Det måtte prøves. Ja faktik har Uglemor allerede prøvet med tre farver, men fordi hun led af den vrangforestilling at der altid skulle strikkes to pinde i samme farve lige efter hinanden, blev resultatet ærligt talt ikke særligt kønt.
     Men se nu her, hvis man skifter farve for hver pind, så ser det helt anderledes ud.
     Og samtidig fik mønsteret et navn. Det hedder perlegrus
- o 0 o -

Remember the Treasure pouches? The upper edge was often knit in two colours. Yesterday MotherOwl saw somebody knit the same pattern, but in 3 colours. Actually MotherOwl already tried 3 colours, but because she suffered from the misconception, that you had to knit 2 rounds with each colour the result was rather ugly. Yesterday she learned to change colour for every round and look now:
  • Gammel tingfinderpung til højre og det nye trefarvede forøg til venstre. Det er lidt sjovt. 
  • Old pouch at the rigth and the new swatch in 3 colours to the left. It looks good. 

Næste forsøg må være en 2 farvet omgang, hvor man strikker to række farve A, en række farve B osv. Gad vide hvordan det vil se ud?
- o 0 o -
A new thougth. Wonder how this would look in two colours like this, two rows of colour A, one row of colour B, repeat.

I have no idea of what this kind of knitting is called in English. It's knit like this:
CO an uneven number of sts.  Join in the round, *k1, sl 1 wyif * Repeat for as many rows as you like, but at least  5.
The old pouch was done with 2 rows white, 2 rows purple, 2 rows white etc.
The new pattern: one row yellow, one row green, one row red, one row yellow etc.



Nå, jeg fik aldrig trykket på "udgiv",  så her er forsøget fortsat med 2 farver der lader som om de er 3.
- o 0 o -
Well, I never did clic the "publish" button. Here's the swatch continued with 2 colours, pretending they're 3.



Og hvis nu man bytter om på bund- og mønsterfarve, så ser det sådan ud.
- o 0 o -

And if A and B changes roles, it looks like this.


Linking up with Ginny - better late than never.







onsdag den 2. september 2015

Vejen hjem -- 31 -- On my Way Home

     Atter er det blevet onsdag, før Uglemor vender hjem igen... Mon det er ved at blive en vane?

- o 0 o -

And once again MotherOwl is not on her way home on a Tuesday, but on a Wednesday ... this is turning into a habit.
  • Der er ikke de store ændringer at se 
  • No big changes to show off. 


     September har et melankolsk anstrøg, en stemning af fest før undergangen. Denne stemning fanger Frank Jæger præcis i sit digt "Septemberdårskab". Her kun en lille bid. 

... Som om det ganske år er indeholdt
i denne månded, hvor det blæser koldt
og dog er lunt bag gærdets grønne stene.
Forsinket står en blomst og blomstrer ene.
... Det er igen september, og igen
skal sikkerhed og viden vejres hen ...
          Frank Jæger 1959

- o 0 o -
September is a melancholy month. The last show of  of Summer's strength and joy before the decline. This mood is excellently captured by the poet of my youth, Frank Jæger. He was dubbed a light poet in his youth, but when I knew him in the years before his untimely death, he was a dark and - not bitter - but wronged man whit a big, red beard, gone wild and white. He drank too much, but talked more. I loved to listen to him, and only found out that he was a famous poet after he died and our local paper wrote an obituary praising him. Yes I was young and naïve, and he was a personality. I have the wan hope, that my unrequited admiration and my ignorance of his fame, may have been as much a consolation to him in these dark years as his company and poems were for me ...

... As if the year in toto is contained
In this one month of bitter winds,
And yet with warmth behind the green stones of the fences.
Belatedly a solitary flower blooms.
... Again it is September, and again
Certainty and knowledge will be swept away ...



  • Blå, smuk septemberhimmel, stærke farver over hele linjen. 
  • Blue and beautiful September skies. Strong and vivid colours all around. 


Solopgang/solnedgang: 6:18/20:01, dagens længde 13:43, aftaget 3:50